A nos amis ∙ An unsere Freunde

Chers amis, chers collègues à Pontivy,

depuis un peu plus de 45 ans, nous avons l’habitude d’un échange scolaire intensif par an avec notre école correspondante à Pontivy. Les événements tragiques et inhumains du week-end dernier à Paris nous ont choqué profondément et ils nous ont fait penser à vous, nos amis français. Nous sommes déjà en train d’apprêter joyeusement à votre arrivée en mars. Pour nous, notre attachement à vous est très important; c’est un symbole de la paix et de la solidarité. 

Nous pensons à vous! 

Je vous donne le bonjour de la part de toute la communité scolaire „Albert-Einstein-Realschule“
votre

unterschrift-biere

Liebe Freunde und Kollegen in Pontivy,

seit fast 45 Jahren pflegen wir einen intensiven, jährlichen Schüleraustausch mit unserer Partnerschule in Pontivy. Die tragischen und unmenschlichen Ereignisse des Wochenendes in Paris haben uns zutiefst schockiert und an euch, unsere vielen französischen Freunde, denken lassen. Wir sind schon wieder in der freudigen Vorbereitung auf euer Kommen im März – unsere tiefe Verbundenheit mit euch ist heute besonders wichtig und setzt ein Zeichen für Frieden und Zusammenhalt.

Unsere Gedanken sind bei euch.

Im Namen der gesamten Realschulgemeinde grüßt euch aus Wesseling
eure

unterschrift-biere

// BI, BERG; LÜ (Übers.)